魔兽世界手机英雄榜

2019年6月大学英语四级考试翻译答题技巧分享

四级考试网 鲤鱼小编 更新时间:2019-05-20

英语四级考试的脚步越来越近,相信大家都在如火如荼的复习当中,为?#24605;?#36731;大家的压力,今天鲤鱼小编就给大家分享几点翻译答题技巧,希望能帮助到大家,一起来看看吧!

1.以意群为单位断句,巧妙处理长短句。

考生在做汉译英?#20445;?#24403;汉语句子由多个分句构成,且句意联?#21040;?#23494;?#20445;?#24212;首先确立句子的主干及句型,其他分句以定语(从句)、状语(从句)、介词词组、独立结构等成分表示;当汉语句子较长?#20445;?#21487;以意群为单位进行断句,译成小短句,避免出错的同时确保译文准确。

2.注意词类转换

词类转换时汉译英常用的一?#36136;?#27573;。在汉译英过程中,适当转换?#24066;裕?#21487;以使译?#27597;?#31526;合英语的表达习惯。

例: 人们常用剪纸美化居家环境。

译: People often beautify their homes with paper cuttings.

析:英语中?#34892;?#20171;词本身是由动词?#33660;?#32780;来的,具有动词的特征。例句中,将动词“用”译成了介词with。

3、注意词的增补

由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语原文为了语?#32422;?#27905;而省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增补的词多为冠词(英语所特有)、代?#39542;?#21517;词、连词和介词等。

例:农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。

译: People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their desires are far less either.(补充了代词their)

继续关注鲤鱼网,还可获取更多四级考试技巧,这里每天都会更新各类考试信息和学习资料,供大家学习,不容错过!

相关推荐:

2019年6月大学英语四级考试写作都?#24515;?#20123;高分技巧?

2019?#20064;?#24180;大学英语四级考试口语汇总(一)

专题汇总

魔兽世界手机英雄榜